Tag Archives: electronics

De la A a la Z / From A to Z

18 Jun

De la A a la Z

Un abecedari arrossegat i inquietant va obrir l’Encontre en l’Espai Temps del passat 31 de maig. Núria Martínez-Vernis va començar el recital esgranant les lletres de l’alfabet a base d’esbufecs i cacofonies mentre Floy Krouchi va engegar la seva maquinària d’ones sonores ran de terra, o per sota, creant un ambient fosc i pausat, dens i hipnòtic que només va afluixar en el breu bis final. Krouchi i Martínez-Vernis, dos “mons paral·lels que s’entenen entre ells d’orella a orella,” van teixir un recital fondo, van coure un ric magma, lent i fulgurant, que encara reverbera per les parets del local i les artèries dels assistents.


De la A a la Z

Un abecedario arrastrado e inquietante abrió el Encuentro en el Espacio-Tiempo del pasado 31 de mayo. Núria Martínez-Vernis empezó el recital desgranando las letras del alfabeto a base de soplidos y cacofonías, mientras Floy Krouchi ponía en marcha su maquinaria de ondas sonoras a ras de suelo, o por debajo, creando un ambiente oscuro y pausado, denso e hipnótico que solamente aflojó en el breve bis final.  Krouchi y Martínez-Vernis, dos “mundos paralelos que se entienden entre ellos de oreja a oreja”, tejieron un recital hondo, cocieron un rico magma, lento y fulgurante, que aún reverbera por las paredes del local y las arterias de los asistentes.


From A to Z

A dragged and disturbing abecedary opened the Encounter in the Space Time of last 31st May. Núria Martínez-Vernis started the recital by shelling the letters of the alphabet with blasts and cacophonies while Floy Krouchi started her machinery producing sound waves skimming the ground, or even below, thus creating a dark and unhurried ambient, both dense and hypnotic only loosen in the short final encore. Krouchi and Martínez-Vernis, two “parallel worlds that understand each other from ear to ear,” weaved a deep recital, they cooked a rich magma as slow as bright that still reverberates on the walls of the venue, as well as on the arteries of the audience.

fotos: ©ristian vega

Advertisements

A cuit i amagar / Hide-and-seek / Al escondite

10 Apr

A cuit i a amagar

Dos extraordinaris músics es coneixen i un parell d’hores més tard, amb el sol “assaig” de la prova de so, comencen el concert. Annika Francke (saxo alt, percussions i “tub de vent”) i Mau Boada (guitarra i efectes) van protagonitzar una persecució musical de 40 minuts que va despertar l’admiració dels assistents. La cursa esbojarrada va creuar diversos paisatges sonors ben contrastats, des de rabeigs tranquils on els músics s’entretenien a jugar amb l’harmonia fins a esquerpes pendents on el joc s’articulava al voltant del ritme i el groove. Nombrosos i intensos van ser els moments de trobada d’aquests dos músics en l’espai i el temps d’aquest viatge improvisat. Aplaudiments.


Al escondite

Dos extraordinarios músicos se conocen y un par de horas más tarde, con el único “ensayo” de la prueba de sonido, empiezan el concierto. Annika Francke (saxo alto, percusiones y “tubo de viento”) y Mau Boada (guitarra y efectos) protagonizaron una persecución musical de 40 minutos que despertó la admiración de los asistentes. La alocada carrera cruzó diversos paisajes sonoros muy contrastados, desde remansos tranquilos donde los músicos se entretenían jugando con la harmonía hasta ariscas pendientes donde el juego se articulaba alrededor del ritmo y el groove. Numerosos e intensos fueron los momentos de encuentro de estos dos músicos en el espacio y el tiempo de este viaje improvisado. Aplausos.


Hide-and-seek

Two outstanding musicians meet and, a couple of hours later, with the soundcheck as the sole “rehearsal”, they start the concert. Annika Francke (alto sax, percussions and “wind pipe”) and Mau Boada (guitar and effects) performed a 40-minutes music chase that aroused the admiration of the audience. The crazy race went across diverse and contrasting sonic landscapes, from quiet backwaters where the musicians had fun by playing with the harmony, up to fierce slopes where play was articulated around rhythm and groove. Numerous and intense where the moments when these two musicians met in the space and time of this improvised trip. Applause.

fotos: ©ristian vega

Poetic beats

3 Apr

Beats poètics

No és de matinada, són les vuit del vespre tocades. Al fons de l’escenari es visualitzen els errors digitals creats per l’Anna Sevilla. Els dits sobre la màquina d’escriure emeten un batec mecanogràfic incansable que es barreja amb les pulsacions electròniques del Joan Martínez. La veu de la Maria Sevilla travessa l’ombra d’aquest encontre sense sentit intensament articulat per la poesia. Un error perfecte. No és de matinada.


Beats poéticos

No es de madrugada, son las ocho de la noche. Al fondo del escenario se visualizan los errores digitales creados por Anna Sevilla. Los dedos sobre la máquina de escribir emiten un latido mecanográfico incansable que se mezcla con las pulsaciones electrónicas de Juan Martínez. La voz de María Sevilla atraviesa la sombra de este encuentro sin sentido intensamente articulado por la poesía. Un error perfecto. No es de madrugada.


Poetic beats

It’s not dawn, it’s eight o’clock at night. Anna Sevilla’s glitchy visuals are displayed on the background of the stage. On a typewriter, typing fingers produce a tireless sound like a mechanical heartbeat that is mixed with the electronic pulsations of Juan Martínez. The voice of María Sevilla goes through the shadow of this meaningless encounter intensely articulated by poetry. A perfect mistake. It’s not dawn.

fotos: ©ristian vega

Encontres en l’Espai-Temps / Encuentros en el Espacio-Tiempo / Encounters in the Space-Time 2018 #02

6 Mar
ENCONTRES EN L’ESPAI-TEMPS 2018 – ENCUENTROS EN EL ESPACIO-TIEMPO 2018 – ENCOUNTERS IN THE SPACE-TIME 2018
SEGONA ACCIÓ / SEGUNDA ACCIÓN / SECOND ACTION

MARIA SEVILLA / JOAN MARTÍNEZ

Archibald Buttle

DIJOUS 15 DE MARÇ A LES 20H / JUEVES 15 DE MARZO A LAS 20H / THURSDAY, MARCH THE 15TH  8PM
SEU DE GTS (C/ IGUALADA, 10 – GRÀCIA – BARCELONA)
DONACIONS AL FINAL DE L’ACCIÓ – DONACIONES AL FINAL DE LA ACCIÓN – DONATIONS AT THE END OF THE ACTION

Archibald Buttle és un error. Un incordi, com d’estol de mosques calorós i no previst en absolut per la burocràcia, o un encontre en l’espai-temps sense sentit. Archibald Buttle és només un marc de ficció: un nom qualsevol per dir poemes i per fer-ho des dels beats post- humans de l’electrònica.
Maria Sevilla Paris neix a Badalona el 1990. Creix tan de biaix i perifèrica com pot a Bufalà: ben als afores, ben limítrof. Decreix l’adolescència escoltant grunge, punk, thrash, i descobrint l’escalf coent de la literatura. S’hi engresca. Fa Filologia Catalana a la Universitat de Barcelona. Després, comença una tesi doctoral (en curs) sobre La passió segons Renée Vivien de Maria-Mercè Marçal, i és a partir d’aquí -i de Rodoreda, Blai Bonet, els forats de Sade i l’insomni de lxs barceloninxs- que tanta perifèria i tanta desacceleració post-humana li resulten, finalment, discibles. L’any 2015 veu la llum el seu primer poemari, Dents de polpa (AdiA Edicions), guardonat amb el XXX Premi Bernat Vidal i Tomàs de Santayí, i l’any 2017 guanya el Miquel Àngel Riera de Manacor amb el seu segon poemari, Kalàixnikov (Món de Llibres). Joan Martínez neix a Sants el 1988, en format analògic i manté la seva condició de barbamec crònic fins a l’actualitat. És graduat en Matemàtiques per la Universitat de Barcelona. És addicte declarat al llenguatge sense interfícies, al hardware sense revestiments plàstics, als hacks de la neuroquímica, l’alquímia i el DIY. En algun moment, també s’enganxa a la síntesi del so i, de retruc, a la poesia. Ha musicat poemes de Maria Sevilla i de Guim Valls, i els ha punxat en recitals de Barcelona, Manresa i Mataró.


Archibald Buttle es un error. Un incordio, como de escuadrón de moscas caluroso y no previsto en absoluto por la burocracia, o un encuentro en el espacio-tiempo sin sentido. Archibald Buttle es sólo un marco de ficción: un nombre cualquiera para decir poemas y para hacerlo desde los beats post-humanos de la electrónica.
Maria Sevilla Paris nace en Badalona en 1990. Crece tan al bies y periférica como puede en Bufalà: bien a las afueras, muy limítrofe. Decrece la adolescencia escuchando grunge, punk, thrash, y descubriendo el calido escozor de la literatura. Se anima. Hace Filología Catalana en la Universitat de Barcelona. Después, empieza una tesis doctoral (en curso) sobre La passió segons Renée Vivien de Maria-Mercè Marçal, y es a partir de aquí -y de Rodoreda, Blai Bonet, los agujeros de Sade y el insomnio de lxs barcelonesxs- que tanta periferia y tanta desaceleración post-humana le resultan, finalmente, decibles. El año 2015 voz la luz su primer poemario, Dents de polpa (AdiA Edicions), galardonado con el XXX Premio Bernat Vidal y Tomàs de Santayí, y en 2017 gana Miquel Àngel Riera de Manacor con su segundo poemario, Kalàixnikov (Món de Llibres). Joan Martínez nace en Sants el 1988, en formato analógico y mantiene su condición de barbilampiño crónico hasta la actualidad. Está graduado en Matemáticas por la Universitat de Barcelona. Es adicto declarado al lenguaje sin interfaces, al hardware sin revestimientos plásticos, a los hacks de la neuroquímica, la alquimia y el DIY. En algún momento, también se engancha a la síntesis del sonido y, de rebote, a la poesía. Ha musicado poemas de Maria Sevilla y de Guim Valls, y los ha pinchado en recitales de Barcelona, Manresa i Mataró.


Archibald Buttle is an error. A nuisance like a warm fly swarm not foreseen by bureaucracy, or a meaningless encounter in the space-time. Archibald Buttle is only a fiction framework: an ordinary name for saying poems from the post-human beats of electronics.
Maria Sevilla Paris was born in Badalona in 1990. She grew up as biased and peripheral as possible in Bufalà: at the outskirts, at the limits. She went down her adolescence listening to grunge, punk and trash as well as discovering the spicy warmth of literature. She studied Catalan philology at the University of Barcelona. Afterwards, she started a PhD Thesis (in progress) on La passió segons Renée Vivien by Maria-Mercè Marçal, and it is from this point – and from Rodoreda, Blai Bonet, Sade‘s holes as well as insomnia nights of Barcelona – that so much periphery and so much post-human deceleration finally resulted sayable to her. In 2015 she published her first poetry book, Dents de polpa (AdiA Edicions), awarded with the XXX Bernat Vidal i Tomàs Price (Santanyí) and, in 2017, she won the Miquel Àngel Riera Price (Manacor) with her second book, Kalàixnikov (Món de Llibres). Joan Martínez was born in Sants in 1988, in an analogue format and he still keeps his beardless chronic condition. He is a graduate in Mathematics by the University of Barcelona. He is a confessed addict to language without interfaces, to hardware without plastic linings, to the hacks of neurochemistry, the alchemy and the DIY. At some point, he also became addicted to sound synthesis and, by rebound, to poetry. He has written music for poems by Maria Sevilla and Guim Valls and he has played them in recitals in Barcelona, Manresa and Mataró.

 

organitza
amb el suport de

i la col·laboració de
amb el distintiu

EFFE LABEL

 

The Theremin Experience

5 Aug

El passat dissabte 15 de juliol es va dur a terme a Gràcia Territori Sonor el taller de construcció d’instruments electrònics impartit per Lina Bautista i Patricia Usero. Tots els participants van poder muntar, provar i endur-se a casa el seu Thermingo. Què més es pot demanar?


El pasado sábado 15 de julio se celebró en Gràcia Territori Sonor el taller de construcción de instrumentos electrónicos impartido por Lina Bautista y Patricia Usero. Todos los participantes pudieron montar, probar y llevarse a casa su Thermingo. ¿Qué más se puede pedir?


Last Saturday, July 15, the electronic instrument making workshop given by Lina Bautista and Patricia Usero was held in Gràcia Territori Sonor. All participants were able to build, test and take their own Thermingo home. What more could one wish for?

 

 

 

fotos: ©ristian vega

TALLER / WORKSHOP

14 Jun

TOTA LA INFORMACIÓ FENT CLIC AQUÍ

TOTA LA INFORMACIÓN HACIENDO CLIC AQUÍ

FULL INFORMATION BY CLICKING HERE

Theremin

TUNA PASE + EDUARD ALTABA + LIEUTENANT CARAMEL en concert / en concierto / in concert

11 Jan

flyer_2016

ENCONTRES EN L’ESPAI-TEMPS 2016 – ENCUENTROS EN EL ESPACIO-TIEMPO 2016 – ENCOUNTERS IN THE SPACE TIME 2016

TUNA PASE + EDUARD ALTABA + LIEUTENANT CARAMEL

diumenge 17 de gener a les 20h / domingo 17 de enero a las 20h / Sunday, January the 17th – 20h
Seu de GTS c/ Igualada, 10 – Gràcia – Barcelona

Tuna Pase (Istambul): electrònica, flauta, veu
Tuna Pase és compositora, improvisadora i etnomusicòloga. Ha publicat sis àlbums, el més recent, Under the Tree, el 2015. Ha actuat en nombrosos festivals europeus i nordamericans. / La seva música explora els territoris que es troben entre l’art sonor i les músiques populars i s’impregna dels colors i la vida quotidiana de la seva ciutat, Istambul. / En la primera part d’aquest concert presentarà el seu treball en solitari i en la segona part, assistirem a una sessió d’improvisació amb dos músics excepcionals: Eduard Altaba i Lieutenant Caramel.
Tuna Pase (Istambul): electrónica, flauta, voz
Tuna Pase es compositora, improvisadora y etnomusicóloga. Ha publicado seis álbumes, el más reciente, Under the Tree, el 2015. Ha actuado en numerosos festivales europeos y norteamericanos. / Su música explora los territorios que se encuentran entre el arte sonoro y las músicas populares y se impregna de los colores y la vida cotidiana de su ciudad, Istambul. / En la primera parte de este concierto presentará su trabajo en solitario y en la segunda parte, asistiremos a una sesión de improvisación con dos músicos excepcionales: Eduard Altaba y Lieutenant Caramel.
Tuna Pase (Istambul): electronics, flute, vocals
Tuna Pase is a composer, improviser and ethnomusicologist. She has released six records, the most recent of which is Under the Tree in 2015. She has performed in a number of European and North American festivals / Her music explores those territories found  between sound art and popular music and becomes impregnated with the colours and everyday life of her city, Istanbul. / During the first part of the show, she will introduce her solo work and in the second part we will attend to an improvisation session with two outstanding musicians: Eduard Altaba and Lieutenant Caramel.
Eduard Altaba (Barcelona): contrabaix
La llarga trajectòria d’Eduard Altaba com a improvisador és prou coneguda en aquesta ciutat. Ha estat a més part essencial de projectes musicals imprescindibles: Blay Tritono, Tropopausa, Moisés Moisés, Les Anciens i el seu més recent projecte, el trio As Três Ladeiras, amb Adele Madau i Marc Egea o el projecte col·lectiu Setsfree. Ha col·laborat amb John Zorn i Butch Morris entre d’altres nombrosos improvisadors. / El seu contrabaix parla molts llenguatges amb una veu única. / És un plaer poder convidar aquest explorador d’universos sonors.
Eduard Altaba (Barcelona): contrabajo
La larga trayectoria de Eduard Altaba como improvisador es suficiente conocida en esta ciudad. Ha sido además parte esencial de proyectos musicales imprescindibles: Blay Tritono, Tropopausa, Moisés Moisés, Les Anciens y el más reciente proyecto, el trío As Três Ladeiras, con Adele Madau y Marc Egea o el proyecto colectivo Setsfree. Ha colaborado con John Zorn y Butch Morris entre otros numerosos improvisadores. / Su contrabajo habla muchos lenguajes con una voz única. / Es un placer poder invitar a este explorador de universos sonoros.
Eduard Altaba (Barcelona): double-bass
 The long career of Eduard Altaba as an improviser is quite well known in our city. In addition he has been an essential member of some indispensable music projects: Blay Tritono, Tropopausa, Moisés Moisés, Les Anciens and his most recent project, the As Três Ladeiras trio with Adele Madau and Marc Egea or the collective project Setsfree. He has collaborated with John Zorn and Butch Morris among many other improvisers. / His double bass speaks many languages with a unique voice. / It’s a pleasure to have this explorer of sound universes among us.
Lt Caramel (Annecy): theremin
Lieutenant Caramel és un nom a tenir en compte quan parlem de l’escena sorollista europea durant les dècades de l’anomenant moviment industrial, i també com a fundador dels mítics Denier du Culte, un dels grups més misteriosos d’aquella escena. La seva discografia supera la trentena de títols. / Aquest caçador de sons és, a més, un dels principals estudiosos de l’obra de Luigi Russolo a Europa. Ell considera la creació com una acció de resistència enfront del pensament únic. / Això encaixa perfectament en aquest cicle que comença avui.
Lt Caramel (Annecy): theremin
Lieutenant Caramel es un nombre a tener en cuenta cuando hablamos de la escena ruidista europea durante las décadas del denominando movimiento industrial, y también como fundador de los míticos Denier du Culte, uno de los grupos más misteriosos de aquella escena. Su discografía supera la treintena de títulos. / Este cazador de sueños es, además, uno de los principales estudiosos de la obra de Luigi Russolo en Europa. Él considera la creación como una acción de resistencia frente al pensamiento único. / Esto encaja perfectamente en este ciclo que empieza.
Lt Caramel (Annecy): theremin
Lieutenant Caramel is a name to keep in mind when we talk about the European noise scene during the era of the so-called industrial movement as well as a founder of the legendary Denir du Culte, one of the most mysterious bands of that scene. His discography is over thirty records. / In addition, this sound hunter is one of the main specialists in the work of Luigi Russolo in Europe. He considers creation as a resistance action against unitary thinking. / This perfectly fits in this season starting today.

ENCARA ES POT VISITAR L’EXPOSICIÓ DE XESCO MERCÈ, MELVILLÍADA. OBERTURA DE PORTES A LES 19h
TODAVÍA SE PUEDE VISITAR LA EXPOSICIÓN DE XESCO MERCÈ, MELVILLÍADA. OBERTURA DE PORTES A LES 19h
IT IS STILL POSSIBLE TO VISIT THE EXHIBITION MELVILLÍADA, BY XESCO MERCÈ. DOOR OPENING AT 19H

mellviliada